| Type |
Spanish/
Bilingual |
Title |
Location |
| |
|
|
|
| Picture Books |
S |
Los osos Berenstain y demasiada fiesta |
JE Berenstain |
| |
S |
Los osos Berenstain y la niñera |
JE Berenstain |
| |
B |
Alphabet times four: an international ABC |
JE Brown |
| |
S |
Bosque tropical |
JE Cowcher |
| |
S |
El conejo de la suerte |
JE Cowles |
| |
S |
Carlito en el parque una tarde |
JE Day |
| |
B |
Vejigante masquerader |
JE Delacre |
| |
S |
La leyenda de la flor “el conejo”: una antigua leyenda de
Texas |
JE DePaola |
| |
S |
La leyenda del Pincel Indio |
JE DePaola |
| |
S |
La linea |
JE Doumerc |
| |
B |
My colors/ Mis colores |
JE Emberley |
| |
S |
Nueve días para navidad: un cuento de México |
JE Ets |
| |
S |
Un bolsillo para corduroy |
JE Freeman |
| |
S |
La cara de Abuelito |
JE Greenfield |
| |
B |
The Christmas gift/ El regalo de Navidad |
JE Jiménez |
| |
S |
¿Qué se dice, niño? |
JE Joslin |
| |
S |
Elena la ballena |
JE King |
| |
B |
Tanya and the tobo man: a story for children entering therapy/
Tanya y el hombre tobo: una historia para niños que empiezan terapia
|
JE Koplow |
| |
B |
Vaquero pequeño/ Cowboy small |
JE Lenski |
| |
S |
Mira cómo salen las estrellas |
JE Levinson |
| |
B |
Family pictures/ Cuadros de familia |
JE Lomas Garza |
| |
S |
Jorge y Marta |
JE Marshall |
| |
S |
La vieja Leticia y el monte de los pesares |
JE Mohr |
| |
S |
Los aviones |
JE Ottum |
| |
S |
Los caballos |
JE Parsons |
| |
S |
El jardín zoológico |
JE Pfloog |
| |
S |
Los perritos |
JE Pfloog |
| |
S |
La pequeña locomotora que sí pudo |
JE Piper |
| |
S |
Grillito socoyote en el circo de pulgas y otros cuentos de animales |
JE Rendon |
| |
B |
Mr. Sugar Came to Town/ La visita del Sr. Azúcar |
JE Rohmer |
| |
S |
La verdadera historia de los tres cerditos |
JE Scieszka |
| |
S |
El tesoro |
JE Shulevitz |
| |
S |
Amos y Boris |
JE Steig |
| |
S |
Irene, la valiente |
JE Steig |
| |
B |
ABC’s in English and Spanish |
JE Tallon |
| |
S |
El dolor de muelas de Alberto |
JE Williams |
| |
S |
El enano saltarín |
JE Zelinsky |
| |
S |
Siempre puede ser peor |
JE Zemach |
| |
|
|
|
| Fiction Books |
S |
El valle de la pájara pinta |
J Alonso |
| |
S |
Catalina Bocachica |
J Bernal |
| |
S |
Monigote en la arena |
J Devetach |
| |
S |
Cuentos de guane |
J Felipe |
| |
S |
Nosotros los felices |
J Gonzalez |
| |
S |
Cocori |
J Gutierrez |
| |
S |
Podría ser que una vez |
J Perera |
| |
B |
My Diary From Here to There/ Mi diario de aquí hasta allí |
J Pâerez |
| |
S |
Un grillo en Times Square |
J Selden |
| |
S |
La isla de Abel |
J Steig |
| |
|
|
|
| Nonfiction Books |
S |
La historia de la creación según el Génesis |
J222.11 Bible |
| |
S |
La historia de Navidad |
J232.92 Ray |
| |
B |
In my family/ En mi familia |
J306.85 Garza |
| |
B |
Magic windows/ Ventanas mágicas |
J306.85 Garza |
| |
S |
Las drogas y nuestro mundo |
J362.2 Super |
| |
S |
¿Qué son las drogas? |
J362.29 Super |
| |
S |
Por la cuesta del viento: relatos de Navidad |
J394.2 Tio |
| |
S |
Perez y Martina |
J398 Belpré |
| |
B |
The woman who outshone the sun: the legend of Lucia Zenteno/ La mujer
que brillaba mas aún que el sol: la leyenda de Lucia Zenteno |
J398.2 Cruz |
| |
B |
Moon rope/ Un lazo a la luna |
J398.2 Ehlert |
| |
B |
The wise rooster/ El gallo sabio |
J398.2 Prieto |
| |
S |
Leyendas argentinas |
J398.2 Garrido de Rodriguez |
| |
B |
The invisible hunters/ Los cazadores invisibles |
J398.2 Rohmer |
| |
B |
Mother scorpion country/ La tierra de la madre scorpion |
J398.2 Rohmer |
| |
B |
Uncle Nacho’s Hat/ El sombrero del Tío Nacho |
J398.2 Rohmer |
| |
B |
The story of colors/ La historia de los colores |
J398.2 Marcos |
| |
S |
La Gallinita Roja |
J398.2 Zemach |
| |
B |
¿Qué será? What can it be? Traditional Spanish riddles
|
J398.6 Hubp |
| |
S |
Mother Goose in Spanish |
J398.8 Mother |
| |
B |
¡Píó peep! Traditional Spanish nursery rhymes |
J398.8 Pio |
| |
B |
Los pollitos dicen/ The baby chicks sing |
J398.8 Pollitos |
| |
S |
Mi primer diccionario larousse en colores |
J463 Fonteneau |
| |
S |
Mi primer libro de palabras en español |
J463.1 Wilkes |
| |
B |
Let’s go: a book in two languages/ Vamos: un libro en dos lengas
|
J463.2 Emberley |
| |
B |
My day: a book in two languages/ Mi día: un libro en dos lenguas
|
J463.2 Emberley |
| |
B |
Little horse of seven colors |
J468.2 Rohmer |
| |
S |
¿Cómo sabes que es otoño? |
J508 Fowler |
| |
S |
¿Cómo sabes que es verano? |
J508 Fowler |
| |
S |
Y aún podría ser agua |
J553.7 Fowler |
| |
S |
Las gallinas no son las únicas |
J591.33 Heller |
| |
B |
This can lick a lollipop: body riddles for kids/ Esto goza chupando un
caramelo: las partes del cuerpo en adivinanzas infantiles |
J611 Rothman |
| |
S |
Alerta a las drogas y el cerebro |
J615.788 Friedman |
| |
S |
Gracias a las vacas |
J636.2 Fowler |
| |
B |
The piñata maker/ El piñatero |
J745.5 Ancona |
| |
B |
De colores and other Latin-American Folk songs for children |
J781 De |
| |
S |
Jugando al corro |
J784.4 Jugando al corro |
| |
B |
From the bellybutton of the moon and other summer poems/ Del ombligo de
la luna y otros poemas de verano |
J811 Alarcon |
| |
B |
Iguanas in the snow and other winter poems/ iguanas en la nieve y otros
poemas de invierno |
J811 Alarcon |
| |
B |
Laughing tomatoes and other spring poems/ Jitomates risueños y
otros poemas de primavera |
J811 Alarcon |
| |
B |
Laughing out loud, I fly: poems in English and Spanish |
J811 Herrera |
| |
B |
Cool salsa: bilingual poems on growing up latino in the United States
|
J811.5 Cool |
| |
B |
Gathering the sun: an alphabet in Spanish and English |
J861 Ada |
| |
b |
Diego |
J92 Rivera |